-
1 enfoncer le poignard à qn dans le cœur
(enfoncer [или mettre, plonger, retourner] le poignard [или le couteau, le fer] à qn dans le cœur [или dans le sein, dans la plaie])вонзить нож в сердце; бередить рануCes sortes de plaisanteries, quand surtout elles portaient sur les maladies de ses enfants, retournaient le poignard dans le cœur de madame de Rénal. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Подобные шуточки, особенно касавшиеся болезней ее детей, были как нож в сердце г-жи де Реналь.
Le pire est qu'au galop il avait tout vu, alors qu'elle avait manqué la moitié des salles; et, au cours des déjeuners suivants, il lui retournait le poignard dans la plaie, parlant avec émotion et lyrisme de ces Botticelli inoubliables, dont il savait tout [...]. (M. Bataille, Les Sacrilèges.) — Самое ужасное было то, что, пробегая по залам, отец успевал увидеть все, тогда как мать не видела и половины; позднее, за завтраком, он бередил ее рану, с волнением и лиризмом рассказывая о незабываемых полотнах Боттичелли, о котором он знал все.
Dictionnaire français-russe des idiomes > enfoncer le poignard à qn dans le cœur
-
2 enfoncer
v -
3 poignard
m -
4 enfoncer
enfoncer [ɑ̃fɔ̃se]➭ TABLE 31. transitive verba. ( = faire pénétrer) [+ pieu, clou] to drive in ; [+ épingle, punaise] to stick in• qui a bien pu lui enfoncer ça dans le crâne ? or la tête ? who on earth put that idea into his head?c. ( = défoncer) [+ porte] to break down ; [+ véhicule] to smash in ; [+ lignes ennemies] to break through2. reflexive verba. [lame, projectile]• s'enfoncer dans [+ forêt, rue, brume] to disappear into ; [+ fauteuil, coussins, misère, vice] to sink into• à mentir, tu ne fais que t'enfoncer davantage by lying, you're just getting yourself into deeper and deeper waterc. ( = céder) to give wayd. ( = faire pénétrer) s'enfoncer une arête dans la gorge to get a bone stuck in one's throat* * *ɑ̃fɔ̃se
1.
1) ( faire entrer sans outil) to push in [piquet, bouchon]; ( avec un outil)2) ( faire céder) to break down [porte]; to break through [adversaire]; ( accidentellement) to crash through [obstacle]; to break [cage thoracique]; to smash in [aile de voiture]enfoncer des portes ouvertes — fig to state the obvious
3) ( vaincre) to defeat [armée]; to beat [concurrent]4) ( abaisser)
2.
3.
s'enfoncer verbe pronominal1) ( s'enliser)s'enfoncer dans la neige/le sable — to sink in the snow/the sand
être enfoncé dans un fauteuil — ( confortablement) to be settled cosily GB ou cozily US in an armchair
2) ( couler)3) ( pénétrer)4) ( se mettre)5) ( aller)s'enfoncer dans les or à l'intérieur des terres — to go inland
6) ( se creuser) [chaussée, terre] to give way7) (colloq) ( aggraver son cas) to make things worse for oneself••enfoncer quelque chose dans le crâne (colloq) or la tête de quelqu'un — to get something into somebody's head
* * *ɑ̃fɔ̃se1. vt1) (= faire pénétrer) [clou, vis] to drive in, [tout objet, dans une cavité ou substance] to push inenfoncer qch dans (clou, vis) — to drive sth into, (dans une cavité, une substance) to push sth into, (à coups de marteau) to hammer sth into
Les événements qui l'ont enfoncé dans la misère. — The events that plunged him into abject poverty.
2) (= bien caler)Enfoncez le capuchon bien à fond sur l'embout. — Push the cap firmly down onto the nozzle.
3) (= forcer) [porte] to break open4) [plancher, mur] to cause to cave in5) (= défoncer) [côtes] to smash6) (= surpasser) to beat, to thrash2. vi1) (dans la vase, la neige) to sink in2) [sol, surface porteuse] to give way* * *enfoncer verb table: placerA vtr1 ( faire entrer sans outil) to push in [piquet, bouchon, pièce de machine]; enfoncer un bouchon dans une bouteille to push a cork into a bottle; enfonce bien le bouchon push the cork in tight; n'enfonce pas trop le piquet don't push the peg in too far; enfonce bien la punaise push the drawing pin in hard; enfoncer un poignard dans le ventre de qn to plunge a dagger into sb's stomach; enfoncer ses mains dans ses poches to dig one's hands into one's pockets; enfoncer son mouchoir dans sa poche to stuff one's handkerchief into one's pocket; enfoncer son chapeau jusqu'aux yeux/oreilles to pull one's hat down over one's eyes/ears; enfoncer une épingle dans une poupée to stick a pin into a doll; enfoncer son doigt to stick one's finger (dans into); enfoncer le coude dans les côtes de qn to elbow sb in the ribs; enfoncer sa tête dans un coussin to bury one's head in a cushion;2 ( faire entrer avec un outil) to knock [sth] in [clou, piquet]; enfoncer un clou/un piquet dans qch to knock a nail/a post into sth; n'enfonce pas trop le piquet don't knock the peg in too far; enfonce bien les clous knock the nails in well;3 ( faire céder) to break down [porte, barrière]; to break through [lignes adverses]; ( accidentellement) to crash through [obstacle]; to break [cage thoracique]; to smash in [aile de voiture]; l'avant du camion est enfoncé the front of the truck ou lorry GB is smashed in; enfoncer des portes ouvertes fig to state the obvious;5 ( abaisser) ne m'enfonce pas davantage don't rub it in;6 ( pousser) enfoncer qn dans la dépression to make sb even more depressed.C s'enfoncer vpr1 ( s'enliser) s'enfoncer dans la neige/le sable [personne, véhicule] to sink in the snow/the sand; on s'enfonce dans ces fauteuils! you sink right into these armchairs!; il s'enfonça dans son fauteuil he sank back into his armchair; être enfoncé dans un fauteuil ( confortablement) to be settled cosily GB ou cozily US in an armchair; s'enfoncer dans la récession to sink deeper and deeper into recession; s'enfoncer dans ses pensées to become lost in thought; s'enfoncer dans l'erreur to make error after error;2 ( couler) s'enfoncer dans l'eau [navire, objet] to sink;3 ( pénétrer) les piquets s'enfoncent facilement the posts go in easily; le poignard s'enfonça dans sa chair the dagger went deep into the flesh;4 ( se mettre) s'enfoncer une épine dans le doigt to get a thorn in one's finger;5 ( aller) s'enfoncer dans la forêt to go into the forest; ( plus loin) to go further into the forest; s'enfoncer dans la campagne/le désert to go right out into the country/the desert; s'enfoncer dans le brouillard to disappear into the fog; s'enfoncer dans le lointain to disappear into the distance; s'enfoncer dans les or à l'intérieur des terres to go inland;6 ( se creuser) [chaussée, terre] to give way;7 ○( aggraver son cas) to make things worse for oneself.enfoncer qch dans le crâne○ or la tête de qn to get sth into sb's head; enfonce-toi bien ça dans le crâne○ or la tête get that into your head once and for all.[ɑ̃fɔ̃se] verbe transitif1. [faire pénétrer - piquet, aiguille] to push in (separable) ; [ - vis] to drive ou to screw in (separable) ; [ - clou] to drive ou to hammer in (separable) ; [ - épingle, punaise] to push ou to stick in (separable) ; [ - couteau] to stick ou to thrust in (separable)il a enfoncé le pieu d'un seul coup he drove ou stuck the stake home in one2. [faire descendre] to push ou to ram (on)3. [briser - côte, carrosserie] to stave in (separable), to crush ; [ - porte] to break down (separable), to bash in (separable), to force open (separable) ; [ - barrière, mur] to smash, to break down (separable)5. [condamner]enfoncer quelqu'un: son témoignage n'a fait que l'enfoncer he just dug himself into a deeper hole with that statement————————[ɑ̃fɔ̃se] verbe intransitif————————s'enfoncer verbe pronominal intransitif1. [dans l'eau, la boue, la terre] to sink (in)les vis s'enfoncent facilement dans le bois screws go ou bore easily through wood2. [se lover]s'enfoncer sous une couette to burrow ou to snuggle under a quilt3. [s'engager]s'enfoncer dans to penetrate ou to go intoplus on s'enfonce dans la forêt plus le silence est profond the further you walk into the forest the quieter it becomes————————s'enfoncer verbe pronominal transitif -
5 enfoncer
vt.1. вбива́ть/вбить ◄-бью, -ёт►, забива́ть/заби́ть, ↑вкола́чивать/вколоти́ть ◄-'тит►; вставля́ть/ вста́вить; втыка́ть/воткну́ть (ficher); вонза́ть/вонзи́ть ◄pp. -зё-► (poignard, griffes); запи́хивать/запихну́ть fam., сова́ть ◄сую́, -ёт-►/су́нуть fam. (fourrer);enfoncer un pieu dans la terre — вбива́ть <втыка́ть> кол в зе́млю; enfoncer une punaise dans le mur — воткну́ть кно́пку в сте́ну; enfoncer des vieux papiers dans un sac en les tassant — запихну́ть ста́рые бума́ги в мешо́к, наби́ть мешо́к ста́рыми бума́гами; enfoncer le bouchon de la bouteille — воткну́сь <вста́вить> про́бку в буты́лку ║ enfoncer son chapeau sur sa tête — надвига́ть/надви́нуть <нахлобу́чивать/нахлобу́чить fam.> шля́пу [на го́лову]; ● enfoncez-vous bien ça dans la tête! — заруби́те э́то себе́ на носу́!enfoncer un clou dans une planche — вбить <заби́ть> гвоздь в до́ску;
2. (plonger) погружа́ть/погрузи́ть (в + A);enfoncer la main dans l'eau — погрузи́ть <опуска́ть/опусти́ть> ру́ку в во́дуenfoncer la cuiller dans la soupe — погрузи́ть ло́жку в суп;
3. (défoncer) выбива́ть/вы́бить, вышиба́ть/вы́шибить* fam.; разбива́ть/ разби́ть (briser); лома́ть/с= (casser);la bombe a enfoncé la voûte ∑ — взры́вом бо́мбы проби́ло свод; son adversaire lui a enfoncé deux côtes — проти́вник слома́л ему́ два ребра́; ● enfoncer une porte ouverte — ломи́ться ◄-'иг-► ipf. в откры́тую дверь ║ l'ennemi a enfoncé nos premières lignes — неприя́тель <проти́вник> прорва́л на́шу передову́ю ли́нию; il a enfoncé tous ses adversaires fam. — он обста́вил (↑разби́л) всех свои́х проти́вниковenfoncer la porte d'un coup d'épaule — вы́бить <вы́шибить, вы́садить> дверь плечо́м;
■ vi. погружа́ться/погрузи́ться (s'enfoncer); прова́ливаться/провали́ться ◄-'ит-► (tomber); вя́знуть ◄passé вяз[нул], -'зла, pp. -'ну-►, увяза́ть/увя́знуть (s'embourber); оседа́ть/осе́сть ◄ося́ду, -'ет, осе́л► (s'affaisser); тону́ть ◄-'ет►/у= (couler); прода́вливаться/продави́ться ◄-'вит-► (être enfoncé);le bateau enfonce dans l'eau de trois mètres — су́дно погрузи́лось в во́ду на три ме́тра; le sol enfonce sous les pas — земля́ прода́вливается под нога́миon enfonce dans la boue jusqu'aux genoux ∑ — но́ги ухо́дят (↑прова́ливаются) в грязь <вя́знут в гря́зи> по коле́но;
■ vpr.- s'enfoncer
- enfoncé -
6 sein
mfaire mal au sein — см. faire mal
-
7 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
8 cœur
mcorps et cœur — см. corps et âme
mon cœur me dit que... — см. quelque chose me dit que...
- cœur dur- mon cœur- de cœur- par cœur -
9 couteau
m -
10 plonger
vplonger jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
-
11 fer
mune main de fer — см. main de fer
-
12 retourner
v -
13 plaie
f -
14 plonger
1 (submerger) Sumergir, hundir2 (un poignard) Clavar, hundir3 (enfoncer) Hundir, introducir4 figuré (dans la tristesse, etc.) Abismar, sumir5 (dans l'eau) Zambullirse6 (regarder de haut en bas) Dominar7 (travailler sous l'eau) Bucear8 Sumirse, hundirse, CONJUGAISON como, engager. -
15 garde
%=1 f1. (action de garder) присмо́тр (surveillance); хране́ние (préservation); охра́на (protection);être sous la garde de qn. — быть <находи́ться ipf.> под чьим-л. присмо́тром; avoir la garde d'un enfant — присма́тривать ipf. за ребёнком; remettre qch. à la garde de qn. — передава́ть/ переда́ть что-л. на хране́ние кому́-л.; je vous laisse ma maison en garde — я оставля́ю дом под ва́шим присмо́тром; assurer la garde d'un immeuble (des prisonniers) — обеспе́чивать/обеспе́чить охра́ну до́ма (заключённых) ║ en garde: je vous mets en garde contre... — я вас предостерега́ю от...; une mise en garde — предостереже́ние; adresser une mise en garde — де́лать/с= предостереже́ние (+ D); ● que Dieu vous ait en garde — да храни́т вас бог!; faire bonne garde — держа́ть ipf. у́хо востро́; se tenir sur ses gardes — быть насторо́же <начеку́>; un chien de garde — сторожев|а́я соба́ка, -ой пёс; se traduit aussi par: осторо́жно adv. ou la forme négative du verbe perfectif;confier la garde des enfants à qn. — доверя́ть/дове́рить присмо́тр за детьми́ кому́-л.;
qu'il prenne garde — пусть он бу́дет осторо́жен!; prenez garde au froid! — остерега́йтесь хо́лода <просту́ды>!; prenez garde à la peinture! — осторо́жно, окра́шено!; prenez garde à votre tête — осторо́жно <осторо́жнее, не уда́рьте <не уши́бите> го́лову!; prenez garde à la marche — не оступи́тесь!; prends garde à tes oreilles! fig. — смотри́, [я тебе́] у́ши надеру́!; sans y prendre garde — неосторо́жно; il s'est lancé sans prendre garde à rien — он бро́сился [бежа́ть] очертя́ го́лову; je n'avais pas pris garde à ce détail — я не обрати́л внима́ния на э́ту подро́бность; prenez garde de tomber! — осторо́жно <смотри́те>, не упади́те!; prenez garde de vous salir! [— осторо́жно] не испа́чкайтесь!; il prenait garde de ne pas se salir — он стара́лся не испа́чкаться; prends garde de prendre froid! — не простуди́сь! ║ prenez garde qu'il n'attrape froid — остерега́йтесь, что́бы он не простуди́лся; prenez garde qu'on ne vous voie (entende) — постара́йтесь, что́бы вас не заме́тили (не услы́шали); il n'avait pas pris garde que la fenêtre était ouverte — он не заме́тил, что окно́ откры́тоprenez garde à vous! — береги́тесь!;
2. (service) дежу́рство;être de garde — быть дежу́рным, дежу́рить ipf.; c'est mon tour de garde ∑ — сейча́с мне дежу́рить ipf.; être de garde au téléphone — дежу́рить ipf. у телефо́на; assurer la garde d'un malade — дежу́рить ipf. у больно́го; le médecin de garde — дежу́рный врач; la pharmacie de garde — дежу́рная апте́каje prends la garde à 8 heures — я заступа́ю на дежу́рство в во́семь часо́в;
3. milit. карау́л;prendre la garde — идти́/пойти́ в карау́л; заступа́ть/ заступи́ть на дежу́рство; la relève de la garde — сме́на карау́ла; l'officier de garde — дежу́рный офице́р; le poste (le corps) de garde — карау́льное помеще́ние; гауптва́хта (salle de police) ║ garde à vous! — сми́рно!; se mettre au garde à vous — стоя́ть/стать сми́рно; être au garde à vous — стоя́ть сми́рно <навы́тяжку>; dans la position du garde à vous — в положе́нии сми́рноêtre de (monter la) garde — быть <стоя́ть ipf.> в карау́ле;
4. (groupe de personnes) охра́на; стра́жа vx. (sans épithète), карау́л;la garde d'honneur — почётный карау́л; la garde montante (descendante) — за́ступающий (сменя́ющийся) карау́л; relever la garde — сменя́ть/смени́ть карау́лla garde d'un dépôt de munitions — охра́на скла́да боеприпа́сов;
5. hist. гва́рдия;les grenadiers de la garde — гренаде́ры гва́рдии; la vieille (jeune) garde fig. — ста́рая (молода́я) гва́рдияla garde nationale (républicaine) — национа́льная (республика́нская) гва́рдия;
6. sport:se mettre en garde (boxe) — принима́ть/приня́ть положе́ние боево́й сто́йки; ● avoir garde à carreau — быть ко всему́ гото́вымen garde! escr. — к бо́ю!, закро́йсь!;
enfoncer le poignard jusqu'à la garde — вонза́ть/вонзи́ть кинжа́л по са́мую рукоя́ткуmettre la main sur la garde de son épée — класть/положи́ть ру́ку на эфе́с шпа́ги;
8. (livre):page de garde — фо́рзац
GARDE %=2 m1. (de qn.) охра́нник; смотри́тель, -ница; надзира́тель, -ница, надсмо́трщи|к, -ца (surveillant); сто́рож ◄pl. -а►; -и́ха fam., вахтёр; -ша fam. (gardien);un garde du corps — телохрани́тель; les gardes du corps du chef du gouvernement — ли́чная охра́на гла́вы прави́тельства; un garde de nuit — ночно́й сто́рож; un garde forestier — лесни́к; le garde champêtre — се́льский сто́рож; ● le garde des Sceaux — мини́стр юсти́цииle prisonnier a échappé à ses gardes — заключённый сбежа́л от свое́й охра́ны;
2. (soldat) гварде́ец ◄-е́йца►;un garde blanc hist. — белогварде́ецun garde républicain (mobile) — жанда́рм; солда́т республика́нской гва́рдии;
GARDE %=3 f санита́рка ◄о►; сиде́лка ◄о►; ня́ня fam.;garde d'enfant — ня́ня
-
16 defigo
dēfīgo, ĕre, fixi, fixum - tr. - [st1]1 [-] planter, ficher, enfoncer, clouer. - crucem in foro, Cic. Verr. 5, 170: planter une croix sur le forum. - sub aqua defixae sudes, Caes. BG. 5, 18, 3: pieux enfoncés sous l'eau. - verutum in balteo defigitur, Caes. BG. 5, 44, 7: le javelot s'enfonce (se fixe) dans le baudrier. - defigere sicam in consulis corpore, Cic. Cat. 1.6: plonger un poignard dans le coeur du consul. - defigere aliquem in terram colaphis, Plaut. Pers.: clouer qqn à terre à coups de poing. [st1]2 [-] attacher, fixer. - oculos in terra defigere, Quint. 11, 3, 158: fixer les yeux sur le sol. - in possessiones alicujus oculos spe et mente defigere, Cic. Phil. 11: fixer les regards en espérance et en pensée sur les propriétés de qqn. - omnes suas curas in rei publicae salute defigere, Cic. Phil. 14, 13: consacrer tous ses soins au salut de l'état. - ut in oculis omnium sua furta atque flagitia defixurus sim, Cic. Verr. pr. 7: pour fixer dans les yeux de tous ses propres vols et ses propres infamies. - quousque humi defixa tua mens erit? Cic. Rep. 6: ton esprit sera-t-il donc toujours attaché à la terre? - Libyae defixit lumina regnis, Virg. En. 1: il fixa ses regards sur le royaume de Libye. - poét. defixus lumina, Virg. En. 6, 156: ayant les yeux fixés devant lui. [st1]3 [-] rendre immobile de douleur, d'étonnement, etc.; fixer, clouer, paralyser. - stupor omnes defixit, Liv. 3, 47, 6: la stupeur les tint tous immobiles. - tacita maestitia ita defixit animos ut... Liv. 1, 29, 3: une douleur muette paralysa les esprits au point que... - obtutu haeret defixus in uno, Virg. En. 1, 495: il reste immobile, absorbé dans la contemplation. - quasi ob metum defixus, Tac. An. 1, 68: comme figé de crainte. - silentio defixi, Liv. 8, 7, 21: figés dans le silence. [st1]4 [-] t. relig. déclarer irrévocablement. - quae augur vitiosa defixerit, Cic.: ce que l’augure aura déclaré vicieux. [st1]5 [-] t. de magie percer l'image de qqn avec une aiguille, charmer, enchanter, envoûter. - caput alicujus dira imprecatione defigere, Sen. Ben. 6, 35, 1: dévouer la tête de qqn par une sinistre imprécation. - saga poenicea defixit nomina cera? Ov. Am. 3, 7, 29: une magicienne a-t-elle écrit mon nom sur de la cire rouge? - cf. Plin. 28, 19.* * *dēfīgo, ĕre, fixi, fixum - tr. - [st1]1 [-] planter, ficher, enfoncer, clouer. - crucem in foro, Cic. Verr. 5, 170: planter une croix sur le forum. - sub aqua defixae sudes, Caes. BG. 5, 18, 3: pieux enfoncés sous l'eau. - verutum in balteo defigitur, Caes. BG. 5, 44, 7: le javelot s'enfonce (se fixe) dans le baudrier. - defigere sicam in consulis corpore, Cic. Cat. 1.6: plonger un poignard dans le coeur du consul. - defigere aliquem in terram colaphis, Plaut. Pers.: clouer qqn à terre à coups de poing. [st1]2 [-] attacher, fixer. - oculos in terra defigere, Quint. 11, 3, 158: fixer les yeux sur le sol. - in possessiones alicujus oculos spe et mente defigere, Cic. Phil. 11: fixer les regards en espérance et en pensée sur les propriétés de qqn. - omnes suas curas in rei publicae salute defigere, Cic. Phil. 14, 13: consacrer tous ses soins au salut de l'état. - ut in oculis omnium sua furta atque flagitia defixurus sim, Cic. Verr. pr. 7: pour fixer dans les yeux de tous ses propres vols et ses propres infamies. - quousque humi defixa tua mens erit? Cic. Rep. 6: ton esprit sera-t-il donc toujours attaché à la terre? - Libyae defixit lumina regnis, Virg. En. 1: il fixa ses regards sur le royaume de Libye. - poét. defixus lumina, Virg. En. 6, 156: ayant les yeux fixés devant lui. [st1]3 [-] rendre immobile de douleur, d'étonnement, etc.; fixer, clouer, paralyser. - stupor omnes defixit, Liv. 3, 47, 6: la stupeur les tint tous immobiles. - tacita maestitia ita defixit animos ut... Liv. 1, 29, 3: une douleur muette paralysa les esprits au point que... - obtutu haeret defixus in uno, Virg. En. 1, 495: il reste immobile, absorbé dans la contemplation. - quasi ob metum defixus, Tac. An. 1, 68: comme figé de crainte. - silentio defixi, Liv. 8, 7, 21: figés dans le silence. [st1]4 [-] t. relig. déclarer irrévocablement. - quae augur vitiosa defixerit, Cic.: ce que l’augure aura déclaré vicieux. [st1]5 [-] t. de magie percer l'image de qqn avec une aiguille, charmer, enchanter, envoûter. - caput alicujus dira imprecatione defigere, Sen. Ben. 6, 35, 1: dévouer la tête de qqn par une sinistre imprécation. - saga poenicea defixit nomina cera? Ov. Am. 3, 7, 29: une magicienne a-t-elle écrit mon nom sur de la cire rouge? - cf. Plin. 28, 19.* * *Defigo, defigis, pe. prod. defixi, defixum, defigere. Colum. Ficher, Attacher à cloux, ou autre chose.\Aciem defixere in his vestigiis, in quibus, etc. Cic. Ils ont planté leur armee, etc.\Tacita moestitia ita defixit omnium animos, vt, etc. Liu. Percea, ou arresta et estonna tellement le cueur de touts, que, etc.\Crucem defigere. Cic. Dresser, ou Planter un gibet.\Defigere cultrum in corde. Liu. Ficher, Planter dedens.\Defigi diris deprecationibus nemo non metuit. Plinius. Estre mauldict.\Defigere furta alicuius in oculis populi. Cic. Les mettre en evidence, en sorte que tout le monde les congnoisse, et quasi les attacher et ficher à cloux en lieu public.\In eo mentem, orationemque defigit. Cic. Il fiche sa fantasie, etc.\Defigere oculos spe et mente in rem aliquem. Cic. Ficher ses yeulx à quelque chose par pensee, et tascher à l'avoir.\Defixerat pauor cum admiratione Gallos. Liu. Ils estoyent demourez et arrestez tout plantez de crainte et esbahissement.\Defigere in animis aliquam sententiam iudicum. Cic. Quam populi sermo in animis vestris iam ante defixerat. Que le commun bruit avoit ja fiché et planté en voz cueurs. -
17 subdo
subdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st1]1 [-] mettre sous, placer dessous, poser sous. - ignem subdere, Cato, Agr. 105, 1: mettre du feu dessous, allumer. --- cf. Cic. Nat. 2, 27. - subdere furcas vitibus, Plin. 14, 32: mettre des fourches sous les ceps. - subdere pugionem pulvino, Suet. Oth. 11: mettre un poignard sous son chevet. - subdere calcaria equo, Liv. 2, 20, 2: piquer son cheval de l'éperon. - Rhodopae subditi, Plin. 4, 41: situés au pied du Rhodope. - subdere tauros aratro, Tac.: atteler les taureaux à la charrue. - subdere se aquis, Ov. M. 4: s'enfoncer dans l'eau, plonger. - ingenio stimulos subdere, Ov. Tr. 5, 1, 76: piquer de l'aiguillon le génie. - alicui spiritus subdere, Liv. 7, 40, 8: inspirer de l'orgueil à qqn. - subdere alicui acriores ad studia dicendi faces, Quint. 1, 2, 25: enflammer qqn d'une ardeur plus vive pour les études oratoires. - (pontus) qui subdit aequora anhelis equis, Ov.: (la mer) qui ouvre ses flots aux chevaux haletants. - subdere ignem (materiam) seditioni: attiser le feu de la sédition. - is risus stimulos parvis mobili rebus animo muliebri subdidit, Liv. 6: ce sourire stimula ce coeur de femme, ouvert aux plus faibles émotions. - subdere Oceanum sceptris, Claud. IV. Cons. Hon. 42: réduire l'Océan sous ses lois. [st1]2 [-] soumettre, assujettir. - ne feminae imperio subderentur, Tac. An. 12, 40: de peur d'être soumis à l'autorité d'une femme. - cf. Tib. 4, 1, 67. [st1]3 [-] exposer à. - rem casibus subdere, Plin. Ep. 3, 19, 4: exposer un bien à des hasards. [st1]4 [-] mettre à la place (de qqn), remplacer, substituer; supposer (t. de droit). - subdere aliquem in locum alicujus, Cic. Dom. 85: mettre qqn à la place de qqn, le substituer à qqn. - cf. Cic. Verr. 1, 12 ; Plin. Pan. 25. 3 ; Quint. 3, 6, 54. - subdere reos, Tac. An. 15, 44: supposer des coupables, substituer des coupables supposés. --- cf. Tac. An. 1, 6. - majestatis crimina subdebantur, Tac. An. 3, 67: on forgeait des accusations de lèse-majesté. - subdere verbum verbo, Gell. 1, 4, 8: substituer un mot à un autre. - abolendo rumori Nero subdidit reos, Tac. An. 15, 44: pour anéantir les rumeurs, Néron substitua des coupables supposés. - subdere testamentum, Tac. An. 14, 40: fabriquer, supposer un testament. - subditus, a, um: enfant supposé. --- Ter. Haut. 1014 ; Liv. 40, 9 2.* * *subdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st1]1 [-] mettre sous, placer dessous, poser sous. - ignem subdere, Cato, Agr. 105, 1: mettre du feu dessous, allumer. --- cf. Cic. Nat. 2, 27. - subdere furcas vitibus, Plin. 14, 32: mettre des fourches sous les ceps. - subdere pugionem pulvino, Suet. Oth. 11: mettre un poignard sous son chevet. - subdere calcaria equo, Liv. 2, 20, 2: piquer son cheval de l'éperon. - Rhodopae subditi, Plin. 4, 41: situés au pied du Rhodope. - subdere tauros aratro, Tac.: atteler les taureaux à la charrue. - subdere se aquis, Ov. M. 4: s'enfoncer dans l'eau, plonger. - ingenio stimulos subdere, Ov. Tr. 5, 1, 76: piquer de l'aiguillon le génie. - alicui spiritus subdere, Liv. 7, 40, 8: inspirer de l'orgueil à qqn. - subdere alicui acriores ad studia dicendi faces, Quint. 1, 2, 25: enflammer qqn d'une ardeur plus vive pour les études oratoires. - (pontus) qui subdit aequora anhelis equis, Ov.: (la mer) qui ouvre ses flots aux chevaux haletants. - subdere ignem (materiam) seditioni: attiser le feu de la sédition. - is risus stimulos parvis mobili rebus animo muliebri subdidit, Liv. 6: ce sourire stimula ce coeur de femme, ouvert aux plus faibles émotions. - subdere Oceanum sceptris, Claud. IV. Cons. Hon. 42: réduire l'Océan sous ses lois. [st1]2 [-] soumettre, assujettir. - ne feminae imperio subderentur, Tac. An. 12, 40: de peur d'être soumis à l'autorité d'une femme. - cf. Tib. 4, 1, 67. [st1]3 [-] exposer à. - rem casibus subdere, Plin. Ep. 3, 19, 4: exposer un bien à des hasards. [st1]4 [-] mettre à la place (de qqn), remplacer, substituer; supposer (t. de droit). - subdere aliquem in locum alicujus, Cic. Dom. 85: mettre qqn à la place de qqn, le substituer à qqn. - cf. Cic. Verr. 1, 12 ; Plin. Pan. 25. 3 ; Quint. 3, 6, 54. - subdere reos, Tac. An. 15, 44: supposer des coupables, substituer des coupables supposés. --- cf. Tac. An. 1, 6. - majestatis crimina subdebantur, Tac. An. 3, 67: on forgeait des accusations de lèse-majesté. - subdere verbum verbo, Gell. 1, 4, 8: substituer un mot à un autre. - abolendo rumori Nero subdidit reos, Tac. An. 15, 44: pour anéantir les rumeurs, Néron substitua des coupables supposés. - subdere testamentum, Tac. An. 14, 40: fabriquer, supposer un testament. - subditus, a, um: enfant supposé. --- Ter. Haut. 1014 ; Liv. 40, 9 2.* * *Subdo, subdis, subdidi, subditum, pen. corr. subdere. Plin. Mettre soubs, Soubmettre.\Oculorum visu subdere aliquid. Lucret. Mettre devant les yeulx.\Subdere in locum alterius. Cicero. Surroguer au lieu d'un autre, Substituer, Supposer.\Subdere boues iugo. Plin. Mettre soubs le joug.\Calcar subdere equo. Ouid. Piquer de l'esperon.\Maiestatis crimina subdebantur. Tacit. Crimes de lese majesté estoyent supposez et imposez faulsement.\Ignem ac materiam seditioni subdere, per translationem. Liu. Accroistre et augmenter une sedition.\Puerum subdere. Plaut. Le changer à nourrice, Supposer.\Reum subdere. Tacit. Accuser faulsement.\Rumorem subdere. Tacit. Faire courir un bruit faulx.\Spiritus subdere. Liuius, Sicui honores subdere spiritus potuerunt. Si les honneurs ont peu eslever le coeur à aucun, et le rendre haultain.\Stimulos subdere. Liu. Aguillonner, Poindre.\Rem magnam tempestatibus subdere. Plinius iunior. Mettre et exposer au danger. -
18 plonger
vi.1. погружа́ться/погрузи́ться; ныря́ть/нырну́ть (se jeter dans l'eau); окуна́ться/окуну́ться (légèrement);le sous-marin va plonger — подво́дная ло́дка гото́вится к погруже́ниюil plongea dans le bassin — он нырну́л <окуну́лся> в бассе́йн;
2. fig. погружа́ться;il plonger— еа dans un profond sommeil — он погрузи́лся в глубо́кий сон
3. (s'enfoncer) уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́* в (+ A);les racines plongent dans le sol — ко́рни ухо́дят в зе́млю
4. (dans, sur) па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л► све́рху вниз, ри́нуться pf. вниз; пики́ровать/с=;l'avion plonge sur l'objectif — самолёт пики́рует на цель; la route plonge dans la vallée — доро́га ныря́ет [вниз] в доли́ну; la vue plonge sur la mer — све́рху открыва́ется вид на мо́ре; le goal plongea — врата́рь бро́сился за мячо́мl'aigle plongesur sa proie — орёл па́дает све́рху вниз на добы́чу;
■ vt.1. погружа́ть, окуна́ть; опуска́ть/опусти́ть ◄-'стит►;plonger la cuiller dans la soupe — погрузи́ть <опусти́ть> ло́жку в суп; plonger la main dans un sac (dans sa poche) — опусти́ть <сова́ть/су́нуть> ру́ку в су́мку (в карма́н); plonger son regard dans... — устремля́ть/ устреми́ть [свой] взгляд в (+ A) ║ être plongé dans l'ombre (dans ses réflexions, dans un profond sommeil) — быть погружённым <погрузи́ться> в тень (в [свои́] размышле́ния, в глубо́кий сон); il est plongé dans sa lecture (dans un livre) — он погружён < весь ушёл> в чте́ние (в кни́гу)plonger la tête dans l'eau — окуну́ть го́лову в во́ду;
2. (enfoncer) вонза́ть/вонзи́ть;plonger un poignard dans le dos — вонзи́ть кинжа́л в спи́ну
3. fig. поверга́ть/пове́ргнуть ◄passé m -'гнул et -ерг►, ста́вить/по=;plonger dans la douleur (dans l'embarras) — пове́ргнуть в печа́ль (в замеша́тельство)cet accident les plongea dans la misère ∑ — из-за э́того несча́стного слу́чая они́ внеза́пно очути́лись в нищете́;
■ vpr.- se plonger -
19 entrare
I. entrare v. ( éntro; aus. essere) I. intr. 1. ( andare dentro) entrer: entrare in una stanza entrer dans une pièce; vuoi entrare a bere un caffè? est-ce que tu veux entrer boire un café?; entrare di corsa (o entrare correndo) entrer en courant; sono entrato dalla finestra je suis entré par la fenêtre, je suis rentré par la fenêtre; la nave è entrata nel porto le bateau est entré dans le port; l'acqua entra da questa fessura l'eau entre par cette fente; nel 1938, l'esercito tedesco entrò in Austria en 1938, l'armée allemande entra en Autriche: non si può entrare nel giardino della villa in automobile on ne peut pas entrer dans le jardin de la villa en voiture. 2. (rif. ad aria, odori e sim.) entrer; (rif. a vento) entrer, s'engouffrer: il vento entra dalla finestra le vent entre par la fenêtre, le vent s'engouffre par la fenêtre. 3. ( salire in auto) entrer, monter: entra in macchina il monte dans la voiture, il entre dans la voiture. 4. ( penetrare) pénétrer, s'enfoncer, entrer: il pugnale entrò fino al manico le poignard s'enfonça jusqu'au manche. 5. ( penetrare nel corpo) entrer, rentrer: mi è entrata della polvere in un occhio de la poussière m'est rentrée dans l'œil; gli è entrata una spina nel dito une épine lui est entrée dans le doigt. 6. ( poter essere contenuto) rentrer, entrer: questa chiave non entra nella toppa cette clé n'entre pas dans le trou de la serrure, cette clé ne rentre pas dans le trou de la serrure; questo non entrerà mai nella valigia cela ne rentrera jamais dans ma valise; non entra più niente nella valigia on ne peut plus rien mettre dans la valise; ( Mat) il due entra due volte nel quattro deux est contenu deux fois dans quatre. 7. (rif. ad abiti e sim.) entrer (in dans), rentrer (in dans), aller: non entro più nella giacca dell'anno scorso je n'entre plus dans la veste de l'année dernière; la giacca dell'anno scorso non mi entra più ma veste de l'année dernière ne me va plus. 8. ( fig) ( cominciare un'attività) entrer: entrare in affari entrer dans les affaires; entrare in politica entrer en politique. 9. ( fig) ( essere ammesso a far parte) entrer (in dans), devenir membre (in de): entrare in un partito entrer dans un parti, adhérer à un parti; entrare a far parte di un circolo devenir membre d'un cercle. 10. ( fig) ( immischiarsi) se mêler (in de), entrer (in dans): non voglio che tu entri nei miei affari je ne veux pas que tu te mêles de mes affaires; entrare nelle faccende altrui se mêler des affaires des autres, entrer dans les histoires des autres. 11. ( fig) (avere inizio, in rif. a stagioni e sim.) entrer: stiamo entrando nella bella stagione on entre dans la belle saison; entrare nel quarto mese di gravidanza entrer dans le quatrième mois de grossesse. 12. ( Teat) entrer, faire son entrée: entra Amleto entre Hamlet, Hamlet entre. II. tr. (region,pop) ( portare dentro) rentrer. II. entrare s.m. ( principio) début, entrée f.: sull'entrare dell'estate au début de l'été, à l'entrée de l'été. -
20 thrust
A n3 ( attack) pointe f (at dirigé contre).B vtr ( prét, pp thrust) to thrust sth towards ou at sb mettre brusquement qch sous le nez de qn ; to thrust sth into sth enfoncer qch dans qch ; he thrust the letter/a glass into my hands il m'a brusquement mis la lettre/un verre dans les mains ; to thrust one's head through the window/round the door passer brusquement la tête par la fenêtre/dans l'entrebâillement de la porte ; to thrust sb/sth away ou out of the way pousser violemment qn/qch ; to thrust sb out of the room/towards the door pousser qn violemment hors de la salle/vers la porte ; to thrust one's way to the front of the queue se frayer un passage jusqu'au début de la file d'attente.C v refl ( prét, pp thrust) he thrust himself to the front of the crowd il s'est frayé un passage jusqu'au premier rang de la foule ; to thrust oneself forward lit se lancer en avant ; fig se mettre en avant ; to thrust oneself on ou onto sb ( impose oneself) imposer sa présence à qn ; ( pounce on) se jeter sur qn.■ thrust aside:▶ thrust [sth/sb] aside, thrust aside [sth/sb] lit repousser [object, person] ; fig rejeter [protest, argument].■ thrust back:▶ thrust [sth] back, thrust back [sth] repousser [object, person, enemy].▶ thrust forward [crowd] se précipiter en avant ;▶ thrust [sth] forward, thrust forward [sth] pousser [qch] en avant [person, object].■ thrust on, thrust onto = thrust upon.■ thrust out:▶ thrust [sth] out, thrust out [sth] tendre brusquement [hand] ; lancer [leg] ; projeter [qch] en avant [jaw, chin] ; sortir [qch] (d'un geste brusque) [implement] ; to thrust sb out pousser qn brusquement dehors ; she opened the door and thrust her head out elle a ouvert la porte et a passé brusquement sa tête à l'extérieur ; to thrust sb/sth out of the way pousser (violemment) qn/qch.■ thrust upon:▶ thrust [sth] upon sb imposer [qch] sur qn [idea, job, responsibility] ; the job was thrust upon him il s'est retrouvé avec le travail sur les bras, on lui a imposé le travail ; some have greatness thrust upon them parfois ce sont les circonstances qui font les grands hommes.■ thrust up [seedlings, plant] pousser vigoureusement.
См. также в других словарях:
poignard — [ pwaɲar ] n. m. • pougnart 1512; a. fr. poignal, lat. pugnalis, de pugnus « poing » ♦ Arme blanche à lame courte et assez large, pointue du bout. ⇒ couteau, criss, kandjar; surin. Frapper qqn d un coup de poignard, à coups de poignard. Plonger,… … Encyclopédie Universelle
enfoncer — [ ɑ̃fɔ̃se ] v. <conjug. : 3> • 1278; graphie mod. de enfonser, de fons, forme anc. de fond I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire aller vers le fond, faire pénétrer profondément. ⇒ 1. ficher, planter. Enfoncer un pieu en terre. Enfoncer ses ongles dans la… … Encyclopédie Universelle
enfoncer — ENFONCER. v. a. Mettre au fond, pousser vers le fond, faire pénétrer bien avant. Enfoncer un vase dans l eau. Enfoncer des pieux. Enfoncer des pilotis. Enfoncer un clou dans la muraille. Enfoncer le burin dans le cuivre. Enfoncer un poignard dans … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
enfoncer — Enfoncer. Mettre à fond, Pousser vers le fond, Faire penetrer bien avant. Enfoncer des marchandises dans un tonneau. enfoncer un vaisseau dans l eau. enfoncer des pieux. enfoncer des pilotis. enfoncer un clou dans la muraille. enfoncer le burin… … Dictionnaire de l'Académie française
enfoncer — (an fon sé. Le c prend une cédille devant a et o : enfonçons, j enfonçais) v. a. 1° Pousser vers le fond ; faire pénétrer profondément. Enfoncer un vase dans l eau, un pieu en terre. Il lui enfonça son épée dans le corps. • Si quelqu un crie… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ENFONCER — v. a. Mettre au fond, pousser vers le fond, faire pénétrer bien avant. Enfoncer un vase dans l eau. Enfoncer des pieux. Enfoncer des pilotis. Enfoncer un clou dans la muraille. Enfoncer le burin dans le cuivre. Enfoncer un poignard dans le sein.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
poignard — (po gnar ; quelques uns disent poignar ; le d ne se prononce pas et ne se lie pas : un pognar acéré ; au pluriel, l s ne se lie pas : des po gnar acérés ; cependant quelques uns la lient : des pognar zacérés) s. m. 1° Arme d estoc dont la lame… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Poignard Subtil — À la croisée des mondes Philip Pullman Les Royaumes du Nord livre film La Tour des anges livre film Le Miroir d ambre … Wikipédia en Français
POIGNARD — s. m. Dague, sorte d arme destinée à frapper de la pointe, et beaucoup plus courte qu une épée. Il lui a donne un coup de poignard. Se battre à l épée et au poignard. Les Turcs portent d ordinaire un poignard à leur ceinture. Il lui enfonça le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
POIGNARD — n. m. Arme à lame courte et pointue. Donner un coup de poignard. Se battre à l’épée et au poignard. Le poignard a pénétré profondément. Fig., C’est un coup de poignard, se dit de la Surprise et de la douleur que cause un événement extrêmement… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Poignard subtil — Le poignard subtil est un objet mythique issu de la trilogie À la croisée des mondes de Philip Pullman. Le poignard subtil fut forgé par les érudits de la Tour des anges à Cittàgazze. Sa lame possède deux fils. L un est capable de trancher toutes … Wikipédia en Français